1
00:00:03,220 --> 00:00:03,680
‫کیه؟

2
00:00:04,010 --> 00:00:04,510
‫پدر.

3
00:00:04,880 --> 00:00:05,500
‫می‌دونم

4
00:00:05,550 --> 00:00:06,760
‫حق ندارم این موقع بهت زنگ بزنم.

5
00:00:07,260 --> 00:00:07,680
‫اما...

6
00:00:09,760 --> 00:00:10,630
‫تولدت

7
00:00:10,760 --> 00:00:12,010
‫دو هفته دیگه‌س، درسته؟

8
00:00:14,880 --> 00:00:15,340
‫باشه.

9
00:00:16,590 --> 00:00:17,170
‫خدافظ.

10
00:00:17,670 --> 00:00:18,250
‫خب؟

11
00:00:18,590 --> 00:00:19,590
‫اگه قبول نکرد، مهم نیست.

12
00:00:19,670 --> 00:00:20,710
‫«فرمان» همچنان سرکوب می‌کنه...

13
00:00:20,840 --> 00:00:21,340
‫نه.

14
00:00:22,670 --> 00:00:23,790
‫قبول کرد.

15
00:00:25,130 --> 00:00:26,460
‫عجب ابر سنگینیه.

16
00:00:26,720 --> 00:00:27,550
‫هیچ ستاره‌ای نیست.

17
00:00:28,590 --> 00:00:29,880
‫برو کنار اون حوض.

18
00:00:30,880 --> 00:00:31,420
‫باشه.

19
00:00:38,880 --> 00:00:40,090
‫آه، سرده.

20
00:00:40,590 --> 00:00:42,090
‫جرئت داری با هم بیاییم، داداش؟

21
00:00:43,300 --> 00:00:44,010
‫بیا دیگه.

22
00:00:44,550 --> 00:00:46,050
‫من از یه شهر تو جنوب کشور شینم،

23
00:00:46,050 --> 00:00:47,550
‫شهری که اصلاً سیستم گرمایش نداره.

24
00:00:49,550 --> 00:00:50,010
‫خب که چی؟

25
00:00:50,800 --> 00:00:51,970
‫هیچی.

26
00:00:52,670 --> 00:00:53,460
‫تو چطوری؟

27
00:00:54,260 --> 00:00:55,510
‫اصلاً سردم نیست.

28
00:01:12,670 --> 00:01:13,380
‫می‌گن

29
00:01:14,170 --> 00:01:16,090
‫یه‌شنگ و آکی تو عملیات کشته شدن.

30
00:01:17,050 --> 00:01:17,630
‫باهاشون صمیمی بودی؟

31
00:01:19,050 --> 00:01:20,630
‫فقط مرگ یه‌شنگ و آکی رو اعلام کردن.

32
00:01:21,420 --> 00:01:22,840
‫ولی مانس هم در واقع مرده.

33
00:01:23,050 --> 00:01:24,470
‫فقط نمی‌خوان بچه‌ها رو بترسونن.

34
00:01:25,880 --> 00:01:26,500
‫مانس؟

35
00:01:27,130 --> 00:01:29,000
‫مانس لوندربرگ.

36
00:01:29,380 --> 00:01:30,380
‫رئیس مستقیمم بود.

37
00:01:30,880 --> 00:01:31,670
‫خیلی هوامو داشت.

38
00:01:32,510 --> 00:01:33,970
‫اداره اجرایی حقیقت رو نگفت.

39
00:01:34,470 --> 00:01:36,220
‫فقط اعلام کردن که رفته مأموریت جدید.

40
00:01:37,510 --> 00:01:38,260
‫شاید

41
00:01:38,630 --> 00:01:40,000
‫واقعاً رفته یه مأموریت دیگه.

42
00:01:41,970 --> 00:01:42,840
‫مانس همیشه می‌گفت

43
00:01:43,170 --> 00:01:44,340
‫اگه واقعاً بمیره،

44
00:01:44,340 --> 00:01:45,840
‫کالج رسمی اعلام نمی‌کنه.

45
00:01:46,670 --> 00:01:47,880
‫ولی یواشکی بهم خبر می‌ده

46
00:01:49,220 --> 00:01:51,050
‫با اینکه از کالج بخواد اعلام کنن

47
00:01:51,170 --> 00:01:52,460
‫رفته مأموریت بعدی.

48
00:01:53,880 --> 00:01:55,000
‫پس همین اعلامیه

49
00:01:55,970 --> 00:01:57,840
‫در واقع اینه که خودش داره بهم می‌گه

50
00:01:59,630 --> 00:02:00,250
‫که مرده.

51
00:02:03,550 --> 00:02:04,130
‫تو...

52
00:02:05,630 --> 00:02:06,300
‫ناراحتی؟

53
00:02:07,170 --> 00:02:08,170
‫نه، هیچی.

54
00:02:08,550 --> 00:02:09,920
‫اگه یه روزی منم بمیرم،

55
00:02:10,130 --> 00:02:11,880
‫منم یواشکی یه پیام تو تابلوی اعلانات می‌ذارم،

56
00:02:12,840 --> 00:02:15,010
‫می‌نویسم تو پایگاه جزیره پِن می‌مونم.

57
00:02:15,260 --> 00:02:16,930
‫اونی که بفهمه منظورمو گرفته.

58
00:02:17,170 --> 00:02:18,210
‫اگه نگرفت،

59
00:02:18,760 --> 00:02:20,260
‫باشه، بذار یادم هم نکنه.

60
00:02:23,970 --> 00:02:25,340
‫همه‌ی آدمای این کالج

61
00:02:25,800 --> 00:02:27,090
‫از مرگ نمی‌ترسن مگه؟

62
00:02:28,050 --> 00:02:29,010
‫نه که اصلاً.

63
00:02:30,470 --> 00:02:32,800
‫بعضیا بعد فارغ‌التحصیلی ول می‌کنن،

64
00:02:33,470 --> 00:02:35,340
‫طوری رفتار می‌کنن انگار هیچ‌وقت اژدها ندیدن.

65
00:02:36,470 --> 00:02:37,760
‫اما اونایی که می‌مونن،

66
00:02:38,630 --> 00:02:39,920
‫هرکدوم یه دلیلی دارن.

67
00:02:41,340 --> 00:02:41,960
‫خب،

68
00:02:42,300 --> 00:02:43,840
‫تو چرا موندی، خواهر بزرگه؟

69
00:02:45,260 --> 00:02:47,720
‫من فقط می‌خواستم از خونه فرار کنم.

70
00:02:51,720 --> 00:02:52,890
‫عوضش کنیم موضوع رو؟

71
00:02:53,630 --> 00:02:54,800
‫مثلاً...

72
00:02:55,920 --> 00:02:57,380
‫چرا امشب ستاره نیست؟

73
00:02:59,630 --> 00:03:00,590
‫ابریه.

74
00:03:01,340 --> 00:03:02,460
‫ستاره‌ها دیده نمی‌شن.

75
00:03:03,090 --> 00:03:04,260
‫اون ستاره‌ای که گفتم

76
00:03:04,260 --> 00:03:05,930
‫در واقع یه کرم‌شب‌تاب بزرگه.

77
00:03:06,970 --> 00:03:08,090
‫تابستونا،

78
00:03:08,340 --> 00:03:10,550
‫می‌رن بالا، کنار آبشار.

79
00:03:11,550 --> 00:03:13,300
‫انگار ستاره‌ها از دل ابر می‌زنن بیرون.

80
00:03:15,260 --> 00:03:16,630
‫می‌گن تو اعماق دریای شرق،

81
00:03:17,010 --> 00:03:18,510
‫یه «چشم دریا» هست به اسم گویی‌شو.

82
00:03:19,260 --> 00:03:21,880
‫اونجا آب دریا تبدیل می‌شه به یه آبشار عظیم،

83
00:03:22,420 --> 00:03:23,920
‫به طول هزاران مایل.

84
00:03:25,590 --> 00:03:26,880
‫اگه سقوط کنی اونجا،

85
00:03:27,170 --> 00:03:28,380
‫هیچ‌وقت به تهش نمی‌رسی.

86
00:03:29,470 --> 00:03:31,970
‫روح آدمایی که می‌میرن، مثل کرم‌شب‌تاب،

87
00:03:33,090 --> 00:03:34,300
‫به بالا شناور می‌شن،

88
00:03:35,220 --> 00:03:36,090
‫با نور ستاره‌ها

89
00:03:37,470 --> 00:03:39,180
‫به سمت خونه‌شون راهنمایی می‌شن.

90
00:03:43,050 --> 00:03:43,840
‫ولش کن.

91
00:03:44,090 --> 00:03:45,800
‫بریم سراغ حرف‌های کالج.

92
00:03:49,260 --> 00:03:50,380
‫توجه همه.

93
00:03:50,550 --> 00:03:52,260
‫«نگهبان شب» داره «فرمان» رو برمی‌داره.

94
00:04:01,010 --> 00:04:02,970
‫پناهگاه سیاه.

95
00:04:03,720 --> 00:04:05,300
‫سایه‌ی زیر چراغ.

96
00:04:06,300 --> 00:04:08,760
‫سرزمینی آرمانی
‫که دنیا فراموشش کرده.

97
00:04:10,800 --> 00:04:11,840
‫بیدار شو.

98
00:04:12,340 --> 00:04:13,800
‫قدرت دوران باستان.

99
00:04:14,170 --> 00:04:15,250
‫«فرمان»

100
00:04:16,380 --> 00:04:17,460
‫برداشته شد.

101
00:04:21,590 --> 00:04:22,210
‫یان‌لینگ.

102
00:04:22,510 --> 00:04:23,180
‫عکسِ روح.

103
00:04:23,380 --> 00:04:23,750
‫نامرئی.

104
00:04:24,240 --> 00:04:25,160
‫{\an8}نور جهنم

105
00:04:24,300 --> 00:04:24,760
‫(عکسِ روح)

106
00:04:26,800 --> 00:04:27,670
‫کاپیتان.

107
00:04:27,670 --> 00:04:29,210
‫با اینکه «عکسِ روح» می‌تونه ما رو مخفی کنه،

108
00:04:29,470 --> 00:04:30,640
‫بردش فقط دو متره.

109
00:04:31,260 --> 00:04:31,930
‫نزدیک هم بمونید.

110
00:04:32,420 --> 00:04:33,090
‫الآن

111
00:04:33,420 --> 00:04:34,380
‫می‌ریم تالار ارواح.

112
00:04:34,590 --> 00:04:35,340
‫بله.

113
00:04:35,880 --> 00:04:36,500
‫یان‌لینگ.

114
00:04:36,760 --> 00:04:39,050
‫مارِ خلأ.

115
00:04:43,590 --> 00:04:45,050
‫چطوره، مانین؟

116
00:04:45,300 --> 00:04:46,470
‫«مارِ خلأ»

117
00:04:46,590 --> 00:04:49,420
‫داره از طریق کابل‌های زیرزمینی
‫تمام کالج رو می‌گرده.

118
00:04:49,670 --> 00:04:51,710
‫بقیه نفوذی‌ها هم زود پیدا می‌شن.

119
00:04:52,220 --> 00:04:53,390
‫کمبود نیرو داریم.

120
00:04:53,510 --> 00:04:55,050
‫دفاع کالج الان ضعیفه.

121
00:04:55,050 --> 00:04:56,050
‫اون نقطه‌ها

122
00:04:56,340 --> 00:04:57,630
‫با دانشجوها پوشش داده می‌شن.

123
00:04:58,050 --> 00:04:58,470
‫ولی

124
00:04:58,720 --> 00:05:01,510
‫خیلی از بخش‌ها هنوز بدون محافظ موندن.

125
00:05:02,260 --> 00:05:04,010
‫اونا ورودی‌های متروکه‌ان.

126
00:05:04,260 --> 00:05:05,130
‫نگران نباشید.

127
00:05:05,920 --> 00:05:07,250
‫درِ اون کانال‌ها

128
00:05:07,670 --> 00:05:09,840
‫صد هزار ولت برقِ قوی داره.

129
00:05:10,170 --> 00:05:10,630
‫اونجا.

130
00:05:10,920 --> 00:05:11,960
‫اونجا رو حواست باشه.

131
00:05:12,260 --> 00:05:12,970
‫بیاین این‌ور.

132
00:05:12,970 --> 00:05:13,800
‫- کسی هست؟
‫- بریم اون سمت.

133
00:05:14,300 --> 00:05:14,760
‫اون طرف.

134
00:05:14,800 --> 00:05:15,220
‫تقریباً رسیدیم.

135
00:05:15,220 --> 00:05:16,640
‫- دو نفر دیگه بفرست.
‫- اینجا خیلی محافظت شده‌س.

136
00:05:17,420 --> 00:05:19,590
‫- مراقب باش.
‫- ولی تا اینجا که سالم رسیدم.

137
00:05:20,090 --> 00:05:23,340
‫شکارچی جایزه‌بگیر شماره ۱۳

138
00:05:20,090 --> 00:05:22,340
‫مسیرِ کارفرما خیلی خوبه.

139
00:05:22,840 --> 00:05:24,130
‫(کارفرما)
‫سلام، این شماره ۱۳ه.

140
00:05:24,340 --> 00:05:25,050
‫شماره ۱۳.

141
00:05:25,510 --> 00:05:26,680
‫هدفت پاتوق شرابه.

142
00:05:27,220 --> 00:05:28,970
‫مسیر روی دستگاهت نشون داده می‌شه.

143
00:05:29,260 --> 00:05:31,630
‫وقتی رسیدی، سریع دنبال ورودی زیرزمین بگرد.

144
00:05:31,630 --> 00:05:32,630
‫صدای ضبط‌شده‌س؟

145
00:05:33,720 --> 00:05:34,220
‫باشه.

146
00:05:34,800 --> 00:05:36,920
‫بریم سمت زیرزمین.

147
00:05:50,830 --> 00:05:52,490
‫ ♪ آسون نیست… ♪

148
00:05:52,490 --> 00:05:54,660
‫ ♪ کنترل از دستم رفت… اون رویاها صدام می‌زنن ♪

149
00:05:54,660 --> 00:05:56,500
‫ ♪ مثل یه گوشه‌نشین… ♪

150
00:05:56,500 --> 00:05:58,620
‫ ♪ همیشه یه بهونه پیدا می‌کردم که نباشم… ♪

151
00:05:58,790 --> 00:06:02,670
‫ ♪ تو برام از تاریخ قهرمانای سقوط‌کرده‌مون می‌گی… ♪

152
00:06:02,670 --> 00:06:06,130
‫ ♪ می‌فهمم یه همراه واقعی پیدا کردم… ♪

153
00:06:06,130 --> 00:06:08,220
‫ ♪ چون می‌ترسیدم… ♪

154
00:06:08,260 --> 00:06:12,180
‫ ♪ تنها، توی یه غار… مثل یه تیکه سنگ بودم ♪

155
00:06:14,140 --> 00:06:16,680
‫ ♪ این رقص خیلی خطرناکه… ♪

156
00:06:16,730 --> 00:06:18,390
‫ ♪ انقدر مرموزه که ما رو تغییر می‌ده… ♪

157
00:06:18,390 --> 00:06:22,360
‫ ♪ ولی رازهایی که یاد می‌گیریم می‌تونن به هممون قدرت بدن… ♪

158
00:06:22,480 --> 00:06:24,320
‫ ♪ رقصی که تکونم داد… خطرناک بود ♪

159
00:06:24,320 --> 00:06:26,150
‫ ♪ خیلی خوشحالم که پیش ما اومدی… ♪

160
00:06:26,150 --> 00:06:29,610
‫ ♪ می‌تونه درسی که یاد گرفتیم نگاه‌مون رو عوض کنه؟ ♪

161
00:06:29,610 --> 00:06:30,570
‫ ♪ صدای منو می‌شنوی؟ ♪

162
00:06:30,570 --> 00:06:32,280
‫ ♪ مقصد… منم ♪

163
00:06:32,280 --> 00:06:33,830
‫ ♪ دعوت‌نامه‌م رو گرفتم… ♪

164
00:06:33,830 --> 00:06:36,330
‫ ♪ می‌خوام همه‌ی درکم از واقعیت رو تغییر بدم… ♪

165
00:06:36,330 --> 00:06:37,870
‫ ♪ می‌خوام خودِ واقعیت رو عوض کنم… ♪

166
00:06:37,870 --> 00:06:40,370
‫ ♪ بیا… مقصدی که منم… ♪

167
00:06:40,370 --> 00:06:41,750
‫ ♪ اطلاعاتم رو گرفتم… ♪

168
00:06:41,750 --> 00:06:44,380
‫ ♪ می‌خوام حس واقعیت رو توی خودم تغییر بدم… ♪

169
00:06:44,380 --> 00:06:46,260
‫ ♪ می‌خوام واقعیت رو عوض کنم… ♪

170
00:06:55,850 --> 00:06:57,100
‫ ♪ برای ما بجنگ… ♪

171
00:06:57,350 --> 00:07:00,900
‫ ♪ صداشون رو می‌شنوم… از برج‌هایی که بهشون اعتماد داریم… ♪

172
00:07:01,230 --> 00:07:05,150
‫ ♪ حس می‌کنم میراثشون داره رشد می‌کنه… پس باید بایستیم… ♪

173
00:07:05,150 --> 00:07:06,480
‫ ♪ کنار هم… محکم ♪

174
00:07:06,480 --> 00:07:09,030
‫ ♪ داریم همه‌چیز رو درست می‌کنیم… ♪

175
00:07:09,240 --> 00:07:11,700
‫ ♪ این تو رو قوی می‌کنه… ♪

176
00:07:11,700 --> 00:07:12,530
‫ ♪ صدای منو می‌شنوی؟ ♪

177
00:07:13,450 --> 00:07:19,000
‫دراگون راجا
‫«خونِ پادشاه فقط با شمشیر پاک می‌شه»

178
00:07:19,170 --> 00:07:20,960
‫قسمت ۷

179
00:07:21,460 --> 00:07:26,470
‫قسمت هفت: رهاسازی یان‌لینگ

180
00:07:25,380 --> 00:07:27,250
‫فکر کنم باید از این مسیر برم.

181
00:07:27,800 --> 00:07:28,510
‫بزن بریم.

182
00:07:34,090 --> 00:07:35,130
‫چه‌قدر خاک نشسته.

183
00:07:35,420 --> 00:07:37,380
‫چند وقت هیچ‌کی اینجا نیومده؟

184
00:07:38,220 --> 00:07:39,640
‫نمی‌خورن مگه؟

185
00:07:40,010 --> 00:07:41,470
‫پس این پاتوق شراب واسه چیه؟

186
00:07:46,260 --> 00:07:48,090
‫منطقه شیکودی.

187
00:07:50,300 --> 00:07:51,840
‫هیچ چالشی نداره که.

188
00:07:52,510 --> 00:07:54,300
‫یا چون من نابغه‌م.

189
00:07:56,590 --> 00:07:58,090
‫(کارفرما)
‫این سرنخ دومته.

190
00:07:58,510 --> 00:07:59,470
‫وقتی در رو پیدا کردی،

191
00:07:59,590 --> 00:08:01,420
‫از کارت سیاهی که برات گذاشتم

192
00:08:01,420 --> 00:08:02,290
‫استفاده کن و برو زیرزمین.

193
00:08:02,920 --> 00:08:04,630
‫از اتاق کنترل مرکزی رد شو

194
00:08:04,840 --> 00:08:06,510
‫تا برسی به منطقه شیکودی.

195
00:08:07,630 --> 00:08:08,920
‫همیشه نیمه‌ی حرف رو می‌گی.

196
00:08:09,340 --> 00:08:11,380
‫باشه، تو کارفرمایی.

197
00:08:20,220 --> 00:08:21,300
‫باز شد.

198
00:08:21,590 --> 00:08:23,260
‫به این می‌گن سیستم هشدار؟

199
00:08:23,670 --> 00:08:25,040
‫با یه کارت کشیدن باز شد که.

200
00:08:27,010 --> 00:08:28,130
‫باشه، باشه.

201
00:08:28,470 --> 00:08:29,430
‫بریم دیگه.

202
00:08:39,760 --> 00:08:40,970
‫بادِ تاریک،

203
00:08:41,800 --> 00:08:43,340
‫چشم‌های من می‌شی.

204
00:08:44,590 --> 00:08:45,510
‫یان‌لینگ.

205
00:08:45,500 --> 00:08:47,880
‫{\an8}کامی‌تچی

206
00:08:45,510 --> 00:08:47,800
‫تیغ‌باد.

207
00:09:02,170 --> 00:09:02,630
‫نورما.

208
00:09:03,130 --> 00:09:04,000
‫به چوی زیهانگ زنگ بزن.

209
00:09:05,880 --> 00:09:06,380
‫سزار،

210
00:09:06,880 --> 00:09:07,380
‫چه خبره؟

211
00:09:08,380 --> 00:09:09,380
‫الان چی کار می‌کنی؟

212
00:09:09,970 --> 00:09:10,800
‫هیچی.

213
00:09:11,420 --> 00:09:11,920
‫(چو زیهانگ)
‫دارم منتظر می‌مونم.

214
00:09:12,880 --> 00:09:14,250
‫مهمونم رسید.

215
00:09:14,630 --> 00:09:15,130
‫مال تو چی؟

216
00:09:16,090 --> 00:09:17,380
‫کسی که باید بیاد، میاد.

217
00:09:18,170 --> 00:09:19,790
‫کی زودتر نبردو تموم می‌کنه؟

218
00:09:20,130 --> 00:09:21,090
‫می‌خوای سرش شرط ببندیم؟

219
00:09:21,630 --> 00:09:22,250
‫لزومی داره؟

220
00:09:24,470 --> 00:09:25,090
‫منطقیه.

221
00:09:25,880 --> 00:09:26,420
‫پس...

222
00:09:27,260 --> 00:09:28,840
‫فقط کار خودمونو می‌کنیم.

223
00:09:29,960 --> 00:09:30,710
‫{\an8}کامی‌تچی

224
00:09:30,220 --> 00:09:30,680
‫تیغ‌باد.

225
00:09:31,380 --> 00:09:31,670
‫بزن بریم.

226
00:09:32,920 --> 00:09:35,250
‫(سزار گاتوسو
‫رییس شورای دانشجویی کالج کاسل)

227
00:09:33,010 --> 00:09:35,510
‫رییس شورای دانشجویی کالج کاسل

228
00:09:33,010 --> 00:09:35,510
‫شماره دانشجویی: AI112933

229
00:09:33,010 --> 00:09:35,510
‫شماره پرونده: 112933A

230
00:09:33,010 --> 00:09:35,510
‫رتبه خونی: A

231
00:09:33,010 --> 00:09:35,510
‫جنسیت: مرد

232
00:09:33,010 --> 00:09:35,510
‫سن: ۲۰

233
00:09:33,010 --> 00:09:35,510
‫قد: ۱۸۰ سانتی‌متر

234
00:09:33,010 --> 00:09:35,510
‫تاریخ تولد: ۲۹ نوامبر

235
00:09:33,010 --> 00:09:35,510
‫یان‌لینگ / توانایی: کنترل عناصر / کامی‌تچی

236
00:09:33,010 --> 00:09:35,510
‫سلاح: دیکتاتور، دزرت ایگل

237
00:09:33,010 --> 00:09:35,510
‫استعداد: توانایی رهبری ذاتی

238
00:09:35,260 --> 00:09:38,010
‫(شاخه تیغ‌باد: پادشاه آسمان و باد)

239
00:09:35,590 --> 00:09:38,010
‫کامی‌تچی

240
00:09:35,590 --> 00:09:38,010
‫خاستگاه خونی: امپراتور اژدهای فضا و باد
‫نوع: کنترل عنصر
‫سطح خطر: متوسط

241
00:09:35,590 --> 00:09:38,010
‫حواس خودش رو تقویت می‌کنه و
‫میدان‌های صوتی پیچیده‌ای می‌سازه
‫تا همه صداهای اطراف رو دقیق حس کنه.

242
00:09:38,420 --> 00:09:39,000
‫خب چطوره؟

243
00:09:39,590 --> 00:09:40,800
‫پیش سزار داره شروع می‌شه.

244
00:09:41,380 --> 00:09:42,380
‫اینجا هم تا چند لحظه دیگه.

245
00:09:42,920 --> 00:09:43,840
‫تو...

246
00:09:43,840 --> 00:09:44,670
‫بدنت...

247
00:09:45,510 --> 00:09:46,050
‫می‌تونم. کم نمیارم.

248
00:09:46,920 --> 00:09:48,340
‫شورای شیردل، جواب بدید.

249
00:09:48,720 --> 00:09:52,800
‫کتابخونه و محوطه اطراف رو
‫فوراً تخلیه کنید.

250
00:09:52,800 --> 00:09:53,090
‫تخلیه؟

251
00:09:54,380 --> 00:09:55,800
‫ما داریم اینجا نگهبونی می‌دیم

252
00:09:55,800 --> 00:09:57,470
‫چون اداره اجرایی نیرو کم داره، درسته؟

253
00:09:58,050 --> 00:09:59,170
‫سوزی.

254
00:09:59,170 --> 00:09:59,670
‫دستور رو اجرا کن.

255
00:10:01,840 --> 00:10:02,420
‫باشه.

256
00:10:02,550 --> 00:10:03,380
‫شورای شیردل دریافت شد.

257
00:10:03,630 --> 00:10:04,380
‫بریم رئیس.

258
00:10:04,630 --> 00:10:05,880
‫این دستور شامل من نمی‌شه.

259
00:10:06,420 --> 00:10:07,460
‫شامل تو نمی‌شه؟

260
00:10:08,170 --> 00:10:10,670
‫دستور تو کانال عمومی به همه داده شد.

261
00:10:11,130 --> 00:10:11,500
‫چرا...

262
00:10:11,510 --> 00:10:13,840
‫شورای شیردل فوراً از محدوده کتابخونه خارج بشه.

263
00:10:14,220 --> 00:10:15,300
‫به جز چوی زیهانگ.

264
00:10:16,380 --> 00:10:16,800
‫باشه.

265
00:10:17,840 --> 00:10:18,880
‫می‌خوان...

266
00:10:19,630 --> 00:10:20,590
‫فرمان لغو شده.

267
00:10:21,260 --> 00:10:22,720
‫می‌ترسن اگه یان‌لینگ رو آزاد کنم،

268
00:10:22,840 --> 00:10:23,920
‫ناخواسته یکی آسیب ببینه.

269
00:10:25,380 --> 00:10:25,800
‫پس...

270
00:10:26,880 --> 00:10:27,840
‫سوزی، تو می‌تونی بری.

271
00:10:35,760 --> 00:10:36,590
‫دستتو بده.

272
00:10:41,670 --> 00:10:42,540
‫مراقب باش.

273
00:10:43,050 --> 00:10:43,970
‫سعی کن کنترلش کنی.

274
00:10:46,670 --> 00:10:47,130
‫می‌دونم.

275
00:10:48,010 --> 00:10:49,050
‫وقتی تموم شد،

276
00:10:49,720 --> 00:10:50,720
‫همگی رو مهمون یه شام نصف‌شبی می‌کنم.

277
00:10:52,840 --> 00:10:54,300
‫اَه، جدی… کاش لبخند نزنی.

278
00:10:56,840 --> 00:10:58,050
‫وقتی لبخند می‌زنی،

279
00:10:58,670 --> 00:11:00,750
‫انگار می‌خوای خودتو فدا کنی.

280
00:11:08,050 --> 00:11:09,590
‫(سزار)

281
00:11:28,090 --> 00:11:28,800
‫احمق.

282
00:11:30,300 --> 00:11:30,920
‫کاپیتان،

283
00:11:32,130 --> 00:11:33,130
‫با یان‌لینگتون،

284
00:11:33,220 --> 00:11:34,720
‫هیچ‌کس نمی‌تونه ما رو ببینه، درسته؟

285
00:11:35,090 --> 00:11:35,670
‫صددرصد.

286
00:11:35,810 --> 00:11:38,050
‫ولی… اون یارو جلو رو نگاه کن.

287
00:11:39,840 --> 00:11:40,880
‫انگار...

288
00:11:41,630 --> 00:11:42,630
‫انگار بهمون لبخند می‌زنه.

289
00:11:44,220 --> 00:11:45,340
‫توهمته.

290
00:11:45,880 --> 00:11:46,800
‫نیمه‌شبه،

291
00:11:47,130 --> 00:11:50,050
‫نقص‌های «عکس روح» کامل
‫توی تاریکی گم می‌شن.

292
00:11:50,130 --> 00:11:51,500
‫چه برسه به اینکه اونا تازه‌کارن.

293
00:11:53,010 --> 00:11:53,630
‫چی شد؟

294
00:11:53,630 --> 00:11:54,250
‫چه صدایی بود؟

295
00:11:54,260 --> 00:11:54,680
‫چی شده؟

296
00:11:55,010 --> 00:11:55,470
‫دشمنه؟

297
00:11:57,090 --> 00:11:58,460
‫آهنگ مورد علاقه‌مه.

298
00:11:59,170 --> 00:12:00,670
‫- مرخصید.
‫- چشم.

299
00:12:00,880 --> 00:12:01,630
‫مراقب دشمن باشید.

300
00:12:02,090 --> 00:12:02,840
‫می‌خوای بمیری؟

301
00:12:04,340 --> 00:12:05,170
‫لطفاً وایسا.

302
00:12:11,010 --> 00:12:11,510
‫خواهش می‌کنم.

303
00:12:12,800 --> 00:12:13,300
‫مرسی.

304
00:12:14,880 --> 00:12:16,000
‫الو؟ کیه؟

305
00:12:16,170 --> 00:12:17,920
‫الان دنبال دردسر می‌گردی؟

306
00:12:19,090 --> 00:12:20,670
‫جنگل سبز؟ جنگل سیاه؟

307
00:12:21,050 --> 00:12:22,800
‫کی بهت گفتم تماس بگیری؟

308
00:12:22,920 --> 00:12:24,540
‫کارمندای پشتیبانیتون مشکل شنوایی دارن؟

309
00:12:24,630 --> 00:12:26,090
‫الان خیلی کلافه‌م.

310
00:12:26,220 --> 00:12:27,680
‫وقتی با مشتری‌م وقت می‌گذرونم،

311
00:12:27,670 --> 00:12:29,710
‫نه… وقتی با دشمـنم وقت می‌گذرونم،

312
00:12:33,630 --> 00:12:34,630
‫از این حرصم می‌گیره.

313
00:12:34,770 --> 00:12:38,610
‫ساکاتوکو مای

314
00:12:35,260 --> 00:12:37,840
‫از آدمای بی‌سواد و بی‌حرفه‌ایت متنفرم.

315
00:12:39,090 --> 00:12:41,340
‫مخصوصاً مصاحبه تلفنی و فروش تلفنی.

316
00:12:41,920 --> 00:12:43,000
‫اعصاب‌مو خورد می‌کنن.

317
00:12:43,920 --> 00:12:45,460
‫تو اطلاعاتم نوشته که سزار گاتوسو

318
00:12:45,470 --> 00:12:47,430
‫یه پولدار ازخودرازیه.

319
00:12:48,220 --> 00:12:49,180
‫اما انگار

320
00:12:49,670 --> 00:12:51,130
‫خیلی هم بد نیستی.

321
00:12:53,010 --> 00:12:55,590
‫باعث افتخاره با دختری مثل تو حرف بزنم.

322
00:12:55,840 --> 00:12:56,510
‫اسمت چیه؟

323
00:12:56,920 --> 00:12:57,790
‫مای ساکاتوکو.

324
00:12:58,590 --> 00:12:59,630
‫شماره تلفن

325
00:12:59,630 --> 00:13:00,380
‫درخواست نکن.

326
00:13:02,130 --> 00:13:02,880
‫مای ساکاتوکو.

327
00:13:02,880 --> 00:13:03,880
‫تو...

328
00:13:04,840 --> 00:13:06,130
‫باید حس کنی چقدر آشنام.

329
00:13:06,510 --> 00:13:07,180
‫درسته.

330
00:13:07,380 --> 00:13:09,170
‫من خواهر «آکی ساکاتوکو»ام.

331
00:13:13,010 --> 00:13:13,720
‫متأسفم.

332
00:13:14,300 --> 00:13:14,970
‫دیر رسیدی.

333
00:13:16,130 --> 00:13:16,880
‫مهم نیست.

334
00:13:17,590 --> 00:13:19,460
‫با هم بزرگ نشدیم.

335
00:13:19,840 --> 00:13:21,420
‫خیلی خواهری بینمون نبود.

336
00:13:21,970 --> 00:13:24,640
‫ولی اون احمق، مهره‌ی یکی دیگه شد.

337
00:13:26,130 --> 00:13:26,750
‫این قضیه،

338
00:13:27,510 --> 00:13:28,840
‫منو عصبانی کرد.

339
00:13:30,220 --> 00:13:31,840
‫خب، بریم سر اصل مطلب.

340
00:13:32,170 --> 00:13:33,840
‫می‌گم مثل فیلمای وسترن انجامش بدیم؟

341
00:13:34,220 --> 00:13:35,260
‫وقتی موزیک قطع شد،

342
00:13:35,420 --> 00:13:36,340
‫شروع می‌کنیم.

343
00:13:37,380 --> 00:13:38,590
‫آهنگ آشناست.

344
00:13:39,050 --> 00:13:40,090
‫آخرین حرفی داری؟

345
00:13:40,630 --> 00:13:41,590
‫می‌خوام بدونم

346
00:13:42,010 --> 00:13:42,970
‫چرا اینجایی.

347
00:13:43,720 --> 00:13:45,890
‫برای گلدانِ پرورش استخوانِ
‫شاهِ برنز و آتیش.

348
00:13:46,590 --> 00:13:47,920
‫طبق اطلاعات ما،

349
00:13:48,260 --> 00:13:49,970
‫یه ساعت پیش آوردنش اینجا.

350
00:13:50,670 --> 00:13:51,290
‫استخون‌های اژدها...

351
00:13:52,010 --> 00:13:53,800
‫می‌تونن فاجعه به بار بیارن.

352
00:13:54,300 --> 00:13:56,170
‫ولی می‌تونن یه عصر تازه هم بسازن.

353
00:13:57,630 --> 00:13:59,210
‫فکر می‌کنی خودت انقلابی‌ای؟

354
00:13:59,800 --> 00:14:01,970
‫هی می‌گی «عصر جدید، عصر جدید».

355
00:14:02,760 --> 00:14:03,840
‫تو دوران قدیم،

356
00:14:04,340 --> 00:14:06,800
‫شمشیرزنت کلی آدم کشت.

357
00:14:07,050 --> 00:14:08,720
‫«عصر جدید» که ما می‌گیم،

358
00:14:08,800 --> 00:14:11,300
‫خیلی بیشتر از چیزیه که تو فکر می‌کنی.

359
00:14:11,630 --> 00:14:12,300
‫بعد از اوج آهنگ،

360
00:14:12,840 --> 00:14:14,460
‫صدا تا ۱۵ ثانیه می‌مونه.

361
00:14:15,470 --> 00:14:16,050
‫پونزده.

362
00:14:16,720 --> 00:14:17,510
‫چهارده.

363
00:14:18,050 --> 00:14:18,970
‫سیزده.

364
00:14:19,630 --> 00:14:20,340
‫دوازده.

365
00:14:21,050 --> 00:14:21,840
‫یازده.

366
00:14:22,970 --> 00:14:24,430
‫آخر آهنگو عوض کردی؟

367
00:14:40,760 --> 00:14:41,800
‫گلوله‌های فریگا.

368
00:14:42,340 --> 00:14:44,420
‫پس نمی‌خوای تلفات زیاد بشه.

369
00:14:45,420 --> 00:14:47,130
‫یان‌لینگت «تیغ‌باد»ه؟

370
00:14:47,420 --> 00:14:49,540
‫برای همین دستور دادی چراغارو زود خاموش کنن.

371
00:14:51,010 --> 00:14:52,340
‫تیغ‌باد تو تاریکی

372
00:14:52,670 --> 00:14:54,090
‫تقریباً شکست‌ناپذیره.

373
00:14:54,880 --> 00:14:56,750
‫برای ورود به زیرزمین عجله نداری.

374
00:14:57,380 --> 00:14:58,000
‫درسته.

375
00:14:58,340 --> 00:15:00,260
‫نخبه‌هاتون همشون خارجن.

376
00:15:00,800 --> 00:15:03,720
‫تو و چوی زیهانگ بهترینای دانشجویید.

377
00:15:04,090 --> 00:15:05,300
‫کار من اینه که تو رو معطل کنم.

378
00:15:05,800 --> 00:15:08,220
‫باقیش رو می‌سپرم به دخترِ سه‌بی.

379
00:15:08,840 --> 00:15:10,420
‫دختر سه‌بی؟

380
00:15:10,800 --> 00:15:12,220
‫بی‌اندام، بی‌قیافه،

381
00:15:12,300 --> 00:15:13,880
‫و بی‌احساس.

382
00:15:14,670 --> 00:15:15,460
‫(چوی زیهانگ) برعکس من.

383
00:15:17,510 --> 00:15:18,930
‫تو پایان آهنگو عوض کردی.

384
00:15:19,380 --> 00:15:21,000
‫وگرنه تا حالا باخته بودی.

385
00:15:21,470 --> 00:15:23,010
‫هنوز برای گفتنش زوده.

386
00:15:23,340 --> 00:15:24,090
‫من که هنوز کاری نکردم.

387
00:15:24,670 --> 00:15:25,290
‫این‌طوری چطوره؟

388
00:15:26,220 --> 00:15:27,090
‫اجازه می‌دم تو اول حرکت کنی.

389
00:15:27,670 --> 00:15:29,040
‫به عنوان یه هدیه‌ی برگشتی.

390
00:15:29,470 --> 00:15:30,890
‫تاریکی زمینِ بازی توئه.

391
00:15:31,340 --> 00:15:32,710
‫بیا بازی خودتو بازی کنیم.

392
00:15:33,340 --> 00:15:33,920
‫نورما.

393
00:15:34,300 --> 00:15:34,970
‫شمارش معکوس.

394
00:15:35,590 --> 00:15:37,010
‫شمارش معکوس پنج ثانیه‌ای شروع شد.

395
00:15:37,550 --> 00:15:38,050
‫پنج.

396
00:15:38,260 --> 00:15:38,880
‫چهار.

397
00:15:39,300 --> 00:15:39,950
‫سه.

398
00:15:40,110 --> 00:15:40,780
‫دو.

399
00:15:40,780 --> 00:15:41,410
‫یک.

400
00:15:41,450 --> 00:15:42,320
‫تیغ‌باد.

401
00:15:42,920 --> 00:15:44,090
‫بزن بریم.

402
00:15:45,590 --> 00:15:47,170
‫هیچ‌کس از ردگیری «تیغ‌باد» در نمی‌ره.

403
00:15:48,010 --> 00:15:48,680
‫تو

404
00:15:49,340 --> 00:15:50,590
‫استثنا نیستی.

405
00:15:51,340 --> 00:15:52,340
‫باختی.

406
00:15:54,920 --> 00:15:55,840
‫تیغ‌باد

407
00:15:56,720 --> 00:15:58,010
‫هدف رو گم کرد.

408
00:16:00,170 --> 00:16:01,460
‫(سزار)

409
00:16:04,090 --> 00:16:04,800
‫بیا تو.

410
00:16:05,260 --> 00:16:05,800
‫در بازه.

411
00:16:12,590 --> 00:16:13,550
‫دختر سه‌بی.

412
00:16:14,880 --> 00:16:15,630
‫اگه مای ساکاتوکو گفته،

413
00:16:16,550 --> 00:16:17,340
‫پس من همونم.

414
00:16:18,340 --> 00:16:19,170
‫من رقیبتم.

415
00:16:20,550 --> 00:16:21,130
‫می‌دونم.

416
00:16:21,630 --> 00:16:23,840
‫چون نمی‌خوای کسی چش‌هات رو ببینه،

417
00:16:24,340 --> 00:16:25,840
‫تنها موندی تا با من روبه‌رو شی.

418
00:16:26,470 --> 00:16:27,340
‫کاملاً نه.

419
00:16:27,970 --> 00:16:28,890
‫یه چیز دیگه هم هست

420
00:16:29,510 --> 00:16:30,130
‫که باید مخفی بمونه.

421
00:16:31,840 --> 00:16:33,300
‫مای ساکاتوکو گفت حواسم بهت باشه.

422
00:16:33,970 --> 00:16:35,470
‫گفت تو حیوونی هستی که خودشون تربیت کردن.

423
00:16:36,220 --> 00:16:38,050
‫پس داستان من اینه.

424
00:16:45,010 --> 00:16:47,090
‫دختره تنها حرکت می‌کرد.

425
00:16:47,300 --> 00:16:48,590
‫هیچ سلاحی هم همراهش نبود.

426
00:16:49,050 --> 00:16:53,090
‫شاید چون یان‌لینگش اون‌قدر قویه که اصلاً به سلاح احتیاج نداره.

427
00:16:54,840 --> 00:16:56,550
‫یان‌لینگ چوی زیهانگ چیه؟

428
00:16:57,170 --> 00:17:00,880
‫فقط استادای مستقیم و مدیرای ارشد
‫حق دسترسی به پرونده‌های یان‌لینگ رو دارن.

429
00:17:00,970 --> 00:17:02,720
‫تو حق نداری همچین چیزی بپرسی.

430
00:17:03,380 --> 00:17:04,880
‫یان‌لینگ خطرناکیه؟

431
00:17:05,010 --> 00:17:06,130
‫خطرناکه، نه؟

432
00:17:06,630 --> 00:17:07,380
‫چوی زیهانگ.

433
00:17:07,880 --> 00:17:09,170
‫سریع نبرد رو تموم کن.

434
00:17:09,630 --> 00:17:11,000
‫بهش فرصت وقت‌کشی نده.

435
00:17:12,340 --> 00:17:12,920
‫دارن فشار میارن.

436
00:17:13,880 --> 00:17:14,670
‫شروع کنیم.

437
00:17:15,220 --> 00:17:15,590
‫باشه.

438
00:17:17,760 --> 00:17:19,430
‫از بلندی‌های بابل بیا پایین

439
00:17:19,670 --> 00:17:21,380
‫و تا خورشید بسوز.

440
00:17:21,470 --> 00:17:22,390
‫یان‌لینگ…

441
00:17:23,170 --> 00:17:23,960
‫«ارباب شعله».

442
00:17:23,520 --> 00:17:24,100
‫{\an8}شعله‌های فرمانروا

443
00:17:25,670 --> 00:17:26,590
‫ارباب شعله.

444
00:17:26,630 --> 00:17:28,630
‫«ارباب شعله» با شماره سری ۸۹.

445
00:17:28,630 --> 00:17:31,340
‫یه روح نادر، ولی فوق‌العاده خطرناک.

446
00:17:31,340 --> 00:17:32,210
‫بسیار پرخاشگر.

447
00:17:32,630 --> 00:17:35,630
‫منفجر می‌شه و عنصر آتش اطراف رو مشتعل می‌کنه،

448
00:17:35,630 --> 00:17:37,300
‫و حرارت و موج انفجار عظیم تولید می‌کنه.

449
00:17:38,130 --> 00:17:39,500
‫شدت انفجارش تقریباً

450
00:17:39,510 --> 00:17:41,550
‫در حد ناپالمه.

451
00:17:41,720 --> 00:17:44,300
‫برای همین اسمش رو گذاشتن «ارباب شعله»؛ یعنی خودِ شعله‌ی فرمانروا.

452
00:17:44,670 --> 00:17:45,250
‫درسته.

453
00:17:45,800 --> 00:17:49,630
‫واسه همینه که یان‌لینگ چوی زیهانگ رو مخفی نگه داشتم.

454
00:17:50,260 --> 00:17:52,090
‫خیلی وحشتناکه.

455
00:17:52,380 --> 00:17:54,340
‫خوشحالم که طرف ماست.

456
00:17:56,630 --> 00:17:58,420
‫از بلندی‌های بابل بیا پایین

457
00:17:58,670 --> 00:17:59,420
‫و تا خورشید بسوز.

458
00:18:00,800 --> 00:18:01,340
‫یان‌لینگ.

459
00:18:02,010 --> 00:18:02,510
‫«ارباب شعله».

460
00:18:05,470 --> 00:18:06,600
‫اربا...

461
00:18:06,800 --> 00:18:07,590
‫ارباب شعله.

462
00:18:08,090 --> 00:18:09,670
‫یعنی اونم می‌تونه «ارباب شعله» رو استفاده کنه.

463
00:18:10,340 --> 00:18:11,170
‫این آدما...

464
00:18:11,840 --> 00:18:13,340
‫اصلاً کیا هستن؟

465
00:18:17,220 --> 00:18:18,590
‫فوق‌پیشرفته‌ست.

466
00:18:18,920 --> 00:18:20,540
‫این دیگه چه جور کالجیه؟

467
00:18:20,800 --> 00:18:22,130
‫عجب چیزی ساختن.

468
00:18:23,840 --> 00:18:25,670
‫تو مهمونِ مجوزداری.

469
00:18:25,840 --> 00:18:26,960
‫ولی من نمی‌شناسمت.

470
00:18:27,470 --> 00:18:28,470
‫تو کی‌ای؟

471
00:18:29,340 --> 00:18:30,960
‫من EVAم. تو کی‌ای؟

472
00:18:34,510 --> 00:18:36,090
‫قهرمانا اسم نمی‌ذارن.

473
00:18:36,670 --> 00:18:37,880
‫می‌دونم دشمنی.

474
00:18:38,420 --> 00:18:39,750
‫ولی با این مجوزی که داری،

475
00:18:39,840 --> 00:18:41,300
‫وظیفه‌مه باهات مثل خودی رفتار کنم.

476
00:18:41,880 --> 00:18:43,840
‫تنها کاری که می‌تونم بکنم اینه که بهت هشدار بدم.

477
00:18:44,590 --> 00:18:45,670
‫همین الان برو.

478
00:18:46,260 --> 00:18:47,550
‫قبل از اینکه دیر بشه.

479
00:18:50,260 --> 00:18:51,470
‫ببخشید… نمی‌تونم.

480
00:18:52,170 --> 00:18:54,290
‫کدوم پرنده واسه غذا پیدا کردن ریسک نمی‌کنه؟

481
00:18:54,590 --> 00:18:55,300
‫نه؟

482
00:18:55,300 --> 00:18:55,880
‫و

483
00:18:56,090 --> 00:18:58,210
‫وقتی مهمون ویژه‌م،

484
00:18:58,380 --> 00:18:59,800
‫می‌شه لطفاً بهم بگی

485
00:18:59,800 --> 00:19:01,010
‫چطور باید برم

486
00:19:01,010 --> 00:19:02,050
‫منطقه شیکودی؟

487
00:19:02,470 --> 00:19:04,050
‫از اینجا تا شیکودی،

488
00:19:04,050 --> 00:19:06,010
‫فقط یه مسیر متروکه وجود داره.

489
00:19:06,010 --> 00:19:07,760
‫سی‌وپنج ساله کسی ازش نگذشته.

490
00:19:08,220 --> 00:19:09,890
‫بیشترش هم زیر آبه.

491
00:19:10,300 --> 00:19:11,760
‫اگه می‌خوای امتحانش کنی،

492
00:19:11,760 --> 00:19:13,390
‫از اون طرف تا تهش برو.

493
00:19:13,420 --> 00:19:16,080
‫تو

494
00:19:16,630 --> 00:19:18,000
‫جدی‌ای؟

495
00:19:18,720 --> 00:19:19,340
‫آره.

496
00:19:22,010 --> 00:19:22,790
‫خب ممنون.

497
00:19:26,050 --> 00:19:26,550
‫من…

498
00:19:26,590 --> 00:19:27,510
‫من واقعاً دارم می‌رم.

499
00:19:31,470 --> 00:19:32,140
‫لبخندت

500
00:19:32,670 --> 00:19:34,210
‫مو به تنم سیخ می‌کنه.

501
00:19:34,510 --> 00:19:35,720
‫بزن بریم.

502
00:19:38,880 --> 00:19:39,380
‫مبارکه.

503
00:19:39,970 --> 00:19:41,510
‫(کارفرما)
‫منطقه شیکودی جلوتره.

504
00:19:41,880 --> 00:19:44,130
‫جایی با بالاترین سطح محرمانگی تو کل کالج،

505
00:19:44,510 --> 00:19:46,880
‫- مؤسسه وات‌الهایم اینجاست.
‫- این دیگه چه کوفتیه؟

506
00:19:47,340 --> 00:19:48,460
‫- از این لحظه…
‫- تخمیه.

507
00:19:48,670 --> 00:19:50,790
‫کارمزدت می‌شه ۵ میلیون.

508
00:19:52,630 --> 00:19:53,420
‫رقم قشنگیه.

509
00:19:53,630 --> 00:19:54,550
‫بعد از این،

510
00:19:54,760 --> 00:19:56,510
‫می‌تونم بازنشسته شم.

511
00:19:57,170 --> 00:19:58,670
‫آخرین مأموریتت رو یادت بندازم.

512
00:19:59,220 --> 00:20:00,430
‫موفق باشی، شماره ۱۳.

513
00:20:01,970 --> 00:20:03,010
‫باز یادآوری داشت؟

514
00:20:03,510 --> 00:20:04,010
‫من…

515
00:20:09,260 --> 00:20:12,430
‫آخرین دستور رو نگرفتم.

516
00:20:12,510 --> 00:20:13,090
‫اوه…

517
00:20:14,510 --> 00:20:16,430
‫بیخیال… خودم می‌رم جلو.

518
00:20:23,170 --> 00:20:24,500
‫سال ۱۹۱۲.

519
00:20:25,050 --> 00:20:27,720
‫این کالج مرموز چی رو این همه سال قایم کرده؟

520
00:20:28,260 --> 00:20:31,010
‫نکته اینه که حتی اسم کالج رو هم بهم نگفتن.

521
00:20:35,050 --> 00:20:35,920
‫این حس…

522
00:20:36,260 --> 00:20:37,630
‫حالمو بهم می‌زنه.

523
00:20:38,840 --> 00:20:39,630
‫اون پشت در،

524
00:20:40,470 --> 00:20:42,590
‫یه چیز وحشتناک هست؟

525
00:20:43,340 --> 00:20:44,630
‫نکنه…

526
00:20:45,470 --> 00:20:46,260
‫داداش.

527
00:20:50,220 --> 00:20:51,720
‫منظوری نداشتم.

528
00:20:52,010 --> 00:20:52,680
‫یعنی…

529
00:21:01,920 --> 00:21:02,540
‫ببخشید

530
00:21:03,130 --> 00:21:03,710
‫به خاطر امشب.

531
00:21:05,300 --> 00:21:06,470
‫چرا عذرخواهی می‌کنی؟

532
00:21:06,880 --> 00:21:08,630
‫هم خرچنگمو خوردم، هم از دیدن دختر خوشگل لذت بردم.

533
00:21:09,010 --> 00:21:10,880
‫فقط حیف اون همه رز که ریخته بودن زمین.

534
00:21:12,340 --> 00:21:12,760
‫رزها؟

535
00:21:14,340 --> 00:21:16,170
‫اون‌ها برای تو و فینگر نبودن.

536
00:21:16,720 --> 00:21:18,590
‫اون رزها رو برای من خریده بود.

537
00:21:19,340 --> 00:21:20,340
‫می‌دونم.

538
00:21:22,300 --> 00:21:22,970
‫راستش،

539
00:21:23,420 --> 00:21:25,000
‫سزار اونقدرها هم باهات دشمن نیست.

540
00:21:25,590 --> 00:21:27,050
‫فقط یه‌کم معذب بود.

541
00:21:27,470 --> 00:21:29,220
‫می‌دونست چوی زیهانگ دعوتت کرده،

542
00:21:29,420 --> 00:21:30,920
‫ولی خودش نمی‌خواست مستقیم دعوت کنه.

543
00:21:31,970 --> 00:21:33,300
‫برای همین از من خواست برات ایمیل بزنم.

544
00:21:34,670 --> 00:21:36,590
‫قصد نداشت خجالت‌زده‌ت کنه.

545
00:21:37,130 --> 00:21:38,250
‫فقط می‌خواست برسونه که

546
00:21:38,260 --> 00:21:40,300
‫رتبه S براش تهدید محسوب نمی‌شه.

547
00:21:40,760 --> 00:21:42,680
‫می‌گفت کسی که ارزش توجه داشته باشه،

548
00:21:43,050 --> 00:21:45,510
‫حتماً امشب خودش رو نشون می‌ده.

549
00:21:46,510 --> 00:21:48,260
‫هیچ‌کس جلو نورش رو نمی‌گیره.

550
00:21:48,800 --> 00:21:51,050
‫ولی آخرش اون کسی که درخشید، «چی» بود.

551
00:21:51,800 --> 00:21:53,340
‫طرفدارت بود، نه؟

552
00:21:53,970 --> 00:21:54,340
‫رتبه S.

553
00:21:56,920 --> 00:21:58,170
‫چرا خجالت می‌کشی؟

554
00:21:58,550 --> 00:22:01,670
‫اگه پایه‌ت حداقل A نباشه،
‫چطوری به توِ رتبه S می‌خوره؟

555
00:22:02,670 --> 00:22:03,590
‫موضوع این نیست.

556
00:22:03,840 --> 00:22:05,090
‫حتی شماره‌ش رو هم ندارم.

557
00:22:05,260 --> 00:22:06,430
‫بیا شورای دانشجویی.

558
00:22:06,430 --> 00:22:08,430
‫

559
00:22:11,350 --> 00:22:18,230
‫♪ یادمه دنیای شهرهای کوچیکِ جنوب رو… ♪

560
00:22:20,020 --> 00:22:25,240
‫♪ تا حالا بادی به اون تندی نشنیده بودم… ♪

561
00:22:28,570 --> 00:22:35,500
‫♪ جنگ، نوری رو که باید می‌تابید هم با خودش کشید و دفن کرد… ♪

562
00:22:35,950 --> 00:22:42,340
‫♪ از اون روز، آسمونِ پُرستاره شکست… و اسمش شد «شب ابدی»… ♪

563
00:22:43,000 --> 00:22:48,430
‫♪ زخم‌های سربازا هیچ‌وقت نمی‌میرن… ♪

564
00:22:48,720 --> 00:22:51,930
‫♪ و روح‌ها سردتر از خودِ شب ابدی می‌شن… ♪

565
00:22:52,050 --> 00:22:56,930
‫♪ یادم رفت بترسم… و دیگه وای‌نایستادم… ♪

566
00:22:57,230 --> 00:23:00,100
‫♪ یادم رفت دنبال دل‌داری بگردم… ♪

567
00:23:00,190 --> 00:23:05,280
‫♪ دندونهٔ معکوس رو شکستم… دلتنگی رو بریدم… ♪

568
00:23:05,570 --> 00:23:08,990
‫♪ جوونا بالاخره باید شمشیر بردارن… ♪

569
00:23:09,070 --> 00:23:11,570
‫♪ شادی و اندوه… ♪

570
00:23:11,780 --> 00:23:13,990
‫♪ با هم می‌پیچن و دوباره برمی‌گردن… ♪

571
00:23:14,200 --> 00:23:17,500
‫♪ ولی یه نقطهٔ نور پیدا می‌شه… ♪

572
00:23:19,830 --> 00:23:23,340
‫♪ تهِ دریای تاریک… ♪

